Jazyk a styl biblického překladu – mezinárodní konference ****************************************************************************************** * ****************************************************************************************** Na KATOLICKÉ TEOLOGICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY se koná už páté mezinárodní symposium z a styl biblických překladů. Přijďte si v pátek 1. července od 8.30 poslechnout zajímavé re se s odborníky z Česka (KTF a FF UK, ÚJČ AV ČR Praha), Polska (UP a UJ Krakov, UAM Poznaň, KUL Lublin), Lužice (UL Lipsko) a Slovenska (TU Trnava). Články, které vzešly z posledních letech 2020 a 2021, si můžete přečíst v časopise Clavibus unitis: (09/02/2022 [ URL "https media/cu_2020_09_02.pdf "] a 10/02/2021 [ URL "https://www.acecs.cz/media/cu_2021_10_02.pd byla publikovány v Clavibus unitis: 11/2022, č. 2 [ URL "https://www.acecs.cz/media/cu_202 (Referáty a diskuze bez tlumočení v jazycích českém, polském, hornolužickosrbském a sloven konference ke stažení [ URL "KTF-2660-version1-konference_jazyk_a_styl_biblickeho_prekladu *========================================================================================= * *========================================================================================= ------------------------------------------------------------------------------------------ PODROBNÝ PROGRAM KONFERENCE ------------------------------------------------------------------------------------------ • 8.30 – 8.50 registrace / rejestracja / registracija / registrácia • 8.50 – 9.00 zahájení / otwarcie / wotewrjenje / otvorenie prof. PhLic. Vojtěch Novotný, Th.D. děkan Katolické teologické fakulty Univerzity Karlov ------------------------------------------------------------------------------------------ I. předsedající / przewodniczący / předsydowacy / predsedajúci: PhDr. Robert Dittmann, Ph. ------------------------------------------------------------------------------------------ • 9.00 – 9.20 Polskie przekłady biblijne i ich językowe związki ze stylistyką wysoką prof. dr hab.Stanisław Koziara (Katedra Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej, Filologii Polskiej UP Kraków, PL) • 9.20 – 9.40 Jednoduché minulé časy v staročeských žaltářích Mgr. Hana Kreisingerová, Ph.D. – Mgr. Kateřina Voleková, Ph.D. (Oddělení vývoje jazyka Ú • 9.40 – 10.00 Projevy ztráty jotace v Matoušově evangeliu Bible drážďanské Mgr. Anastasija Rožkova (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK Praha) • 10.00 – 10.20 Staročeský překlad Mk 3,21 v exegetických souvislostech ThLic. Cyril Tomáš Matějec, Ph.D. et Ph.D. (Katedra církevních dějin a literární histori • 10.20 – 10.40 diskuze / dyskusja / diskusija / diskusia • 10.40 – 11.20 slavnostní otevření koutku českých biblických překladů v  knihovně Katolic fakulty UK / uroczystość otwarcia kącika czeskich przekładów biblijnych w Bibliotece Wyd Katolickiej UK / swjatočne wotewrjenje kućika čěskich bibliskich přełožkow w knihowni Ka teologiskeje fakulty UK / slávnostné otvorenie kútika českých biblických prekladov v kni teologickej fakulty UK ------------------------------------------------------------------------------------------ II. předsedající / przewodnicząca / předsydowaca / predsedajúca: Mgr. Hana Kreisingerová, ------------------------------------------------------------------------------------------ • 11.20 – 11.40 Pokus Jaroslava Konopáska o kritické vydání Bible kralické PhDr. Robert Dittmann, Ph.D. (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK Praha) • 11.40 – 12.00 Nowy Testament z 1593 i Nowy Testament Biblii z 1599 – dwa warianty leksyk przekładu jezuity Jakuba Wujka prof. dr hab. Tomasz Lisowski (Zakład Lingwistyki Antropologicznej, Instytut Filologii P Poznań, PL) • 12.00 – 12.20 Polonizacja tytułów, skrótów biblijnych i żywej paginy, czyli zwieńczenie przekładu Pisma Świętego jako składnik zinstytucjonalizowanej książki religijnej dr hab. Winiarska-Górska, prof. UW (Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii, Instytut J UW Warszawa, PL) • 12.20 – 12.40 diskuze / dyskusja / diskusija / diskusia • 12.40 – 14.00 přestávka na oběd / przerwa obiadowa / wobjedowa přestawka / prestávka na obed ------------------------------------------------------------------------------------------ III. předsedající / przewodniczący / předsydowacy / predsedajúci: prof. dr hab. Tomasz Lis ------------------------------------------------------------------------------------------ • 14.00 – 14.20 Překlad biblických/náboženských textů do „moravské slověnščiny“ v zapomenu 1851 doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (Katedra biblických věd a starých jazyků KTF UK Praha) • 14.20 – 14.40 Style przekładu biblijnego na przykładzie śląskich wersji Ewangelii według dr Artur Czesak (Katedra Teorii Komunikacji, Wydział Polonistyki / Katedra Przekładoznaw Filologiczny UJ Kraków, PL) • 14.40 – 15.00 diskuze / dyskusja / diskusija / diskusia • 15.00 – 15.20 přestávka na kávu / przerwa na kawę / kofejowa přestawka / prestávka na ká ------------------------------------------------------------------------------------------ IV. předsedající / przewodniczący / předsydowacy / predsedajúci: doc. PhDr. Josef Bartoň, ------------------------------------------------------------------------------------------ • 15.20 – 15.40 Bibliske mysle w Šwjelowych dźenikach: Zaznawanje woprawdźitosće přez ewan duchowneho doc. dr. habil. Timo Meškank (Institut za sorabistiku, Lipšćanska uniwersita / Universit • 15.40 – 16.00 Staroveké emócie v modernom jazyku: niekoľko biblických príkladov Mgr. Helena Panczová, PhD. (Katedra biblických a historických vied TF TU Trnava, SK) • 16.00 – 16.20 „Jezusa Chrystusa Zbawiennego Pana Nowina Wspaniała wierszem rozgłaszana“ Polskiego – uwagi językowo-stylistyczne dr hab. Małgorzata Nowak-Barcińska, prof. KUL (Katedra Języka Polskiego, Wydział Nauk Hu KUL Lublin, PL) • 16.20 – 16.40 diskuze / dyskusja / diskusija / diskusia • 16.40 – 17.30 zakončení / zakończenie / zakónčenje / ukončenie ------------------------------------------------------------------------------------------ SOBOTA 2. 7. 2022, 9.00 – 13.00 ------------------------------------------------------------------------------------------ • Vycházka s exkurzí na hradiště Levý Hradec, diskuze a konzultace (pouze pro  referující konference) / Spacer połączony ze zwiedzaniem grodziska Levý Hradec, dyskusja i wymiana dla referentów) / Wuchodźowanje z ekskursiju na hrodźišćo Levý Hradec, diskusija a konsu za přednošowacych wobdźělnikow konferency) / Vychádzka s exkurziou na hradisko Levý Hrad konzultácie (len pre referujúcich účastníkov konferencie)